Образ С.А. Есенина в современной англоязычной прессе

Share on facebook
Facebook
Share on twitter
Twitter
Share on vk
VK
Share on odnoklassniki
OK
Share on telegram
Telegram

Илла­ри­о­но­ва Кари­на Михайловна

сту­дент­ка 4 курса

Рязан­ский госу­дар­ствен­ный уни­вер­си­тет име­ни С.А. Есенина

(науч­ный руко­во­ди­тель — Лав­рен­тье­ва Ната­лья Владимировна

к. филол. наук, доцент

Рязан­ский госу­дар­ствен­ный уни­вер­си­тет име­ни С.А. Есенина)

ОБРАЗ С.А. ЕСЕНИНА В СОВРЕМЕННОЙ АНГЛОЯЗЫЧНОЙ ПРЕССЕ

Анно­та­цияВ ста­тье харак­те­ри­зу­ют­ся фак­ты упо­ми­на­ний о С.А. Есенине
в совре­мен­ных англо­языч­ных печат­ных изданиях.

Клю­че­вые сло­ва: С.А. Есе­нин, совре­мен­ная англий­ская печать.

Сего­дня осо­бое вни­ма­ние уде­ля­ет­ся рас­смот­ре­нию про­бле­мы меж­куль­тур­но­го диа­ло­га. Это акту­аль­но, так как совре­мен­ное обще­ство тяго­те­ет к инте­гра­ции и нала­жи­ва­нию меж­куль­тур­ных и меж­ли­те­ра­тур­ных свя­зей. Мно­гие рос­сий­ские чита­те­ли с удо­воль­стви­ем зна­ко­мят­ся с про­из­ве­де­ни­я­ми зару­беж­ных клас­си­ков и совре­мен­ни­ков, так­же инте­ре­су­ют­ся их био­гра­фи­че­ски­ми дан­ны­ми, опуб­ли­ко­ван­ны­ми в СМИ. В насто­я­щей ста­тье про­во­дит­ся ана­лиз обо­рот­ной сто­ро­ны лите­ра­тур­но­го вза­и­мо­дей­ствия, в част­но­сти, рас­смат­ри­ва­ет­ся индекс упо­ми­на­ния име­ни С.А. Есе­ни­на в ино­стран­ной англо­языч­ной прес­се и инте­рес зару­беж­ных чита­те­лей и жур­на­ли­стов к лич­но­сти рус­ско­го поэта. В каче­стве эмпи­ри­че­ской базы высту­па­ют веду­щие газе­ты США и Вели­ко­бри­та­нии: «The New York Times», «The Telegraph», «The Washington Post». Для иссле­до­ва­ния взя­ты ста­тьи, опуб­ли­ко­ван­ные в пери­од с 2000 по 2015 гг. Пере­вод ино­стран­ных мате­ри­а­лов про­из­ве­ден самостоятельно.

В «The New York Times» за пери­од с 2000 по 2015 г. нам встре­тил­ся толь­ко один мате­ри­ал, пред­став­лен­ный в жан­ре порт­рет­но­го очер­ка. Очерк «Сво­бод­ный дух» («Free Spirit») опуб­ли­ко­ван в 2001 г. тан­це­валь­ным кри­ти­ком Робер­том Готт­лие­бом (Robert Gottlieb). Дан­ный мате­ри­ал посвя­щен извест­ной тан­цов­щи­це А. Дун­кан. В нем при­во­дят­ся био­гра­фи­че­ские све­де­ния из ее жиз­ни, в том чис­ле опи­са­ние её любов­ных исто­рий. Имя извест­но­го рус­ско­го поэта С.А. Есе­ни­на фигу­ри­ру­ет в двух абза­цах очер­ка, рас­ска­зы­ва­ю­щих о сов­мест­ной жиз­ни с А. Дун­кан, о рас­ста­ва­нии с ней и смер­ти. Уже с пер­вых строк перед чита­те­лем пред­ста­ет отри­ца­тель­ный образ поэта.

After a period of relative calm, the final significant episode of Isadora’s life began in 1921 with an extended stay in the Soviet Union… This was the trip that kindled her last full-blown romantic liaison, with the brilliant but dangerously unstable poet Sergei Esenin [2].

Спу­стя пери­од отно­си­тель­но­го спо­кой­ствия жизнь Айсе­до­ры воз­рож­да­ет­ся в 1921 году, в момент ее пере­ез­да в Совет­ский Союз… Эта поезд­ка зажгла послед­ний роман в ее жиз­ни, роман с выда­ю­щим­ся, но непред­ска­зу­е­мым (дослов­ный пере­вод: опас­но неустой­чи­вым) поэтом Сер­ге­ем Есениным.

Роберт Готт­лиеб при­во­дит фак­ти­че­ские дан­ные: «В момент их встре­чи ей было 45, ему — 26» [2], — рас­ска­зы­ва­ет о поезд­ке влюб­лен­ных за гра­ни­цу. Важ­но обра­тить вни­ма­ние на нега­тив­но окра­шен­ную лек­си­ку, исполь­зу­е­мую кри­ти­ком: «любовь с пер­во­го взгля­да, а затем чере­да непри­ят­но­стей» (it was another case of love at first sight, followed at once by every kind of trouble yet [2]); «он был вспыль­чи­вым и нена­деж­ный чело­ве­ком, еще и алко­го­ли­ком, но необы­чай­но талант­ли­вым и извест­ным» (he was violent, alcoholic and untrustworthy, but also extraordinarily talented and famous [2]); «ругал­ся с ней» (abused her [2]); «они вели раз­гуль­ную жизнь в Евро­пе и Аме­ри­ке, остав­ляя бед­лам: пья­ные сце­ны, неопла­чен­ные сче­та» (they racketed around Europe and America creating bedlam wherever they went — drunken scenes, unpaid bills [2]). Одна­ко мы не можем не заме­тить, что Роберт Готт­лиеб, несмот­ря на нега­тив­ное отно­ше­ние к С.А. Есе­ни­ну — чело­ве­ку, о С.А. Есе­нине — твор­це отзы­ва­ет­ся с ува­же­ни­ем, не умо­ляя его твор­че­ских спо­соб­но­стей и назы­вая выда­ю­щим­ся (brilliant [2]) и необыч­но талант­ли­вым (extraordinarily talented [2]) поэтом с лицом ребен­ка и золо­ты­ми воло­са­ми (his baby face and golden hair [2]).

Бри­тан­ское изда­ние «The Telegraph» на суд чита­те­ля в 2002 г. вынес­ла ста­тью «Она тан­це­ва­ла всю ночь» («She danced all night») Луи­зы Левин (Louise Levene). Вновь в цен­тре ста­тьи нахо­дит­ся извест­ная тан­цов­щи­ца А. Дун­кан. Лич­ность С.А. Есе­ни­на игра­ет в ней вто­ро­сте­пен­ную роль: в вос­при­я­тии авто­ра он — моло­дой рас­пут­ный муж нова­то­ра тан­це­валь­но­го искус­ства, модер­нист­ки А. Дункан.

It was at this time that she met the poet Sergei Esenin, a violent drunk and certified «genius». Isadora married him and took him back to the West where he developed an un comradely passion for silk shirts but was otherwise unimpressed: «Apart from the foxtrot there is nothing here» [3].

Имен­но в это вре­мя (речь идет о пере­ез­де Дун­кан в Совет­ский Союз) она встре­ти­ла поэта Сер­гея Есе­ни­на, при­стра­стив­ше­го­ся к алко­го­лю и уже име­ю­ще­го репу­та­цию гения. Айсе­до­ра вышла за него замуж и вер­ну­лась на Запад, где он ввел моду на шел­ко­вую рубаш­ку, осталь­ное впе­чат­ле­ние: «Кро­ме фокс­тро­та, здесь почти ниче­го нет».

Луи­за Левин суме­ла в одном абза­це уме­стить ряд про­ти­во­ре­ча­щих выска­зы­ва­ний. По сло­вам авто­ра ста­тьи, С.А. Есе­нин — «гений» в про­стор­ной шел­ко­вой руба­хе, лич­ность кото­ро­го не пред­став­ля­ет собой ниче­го, кро­ме при­стра­стия к алко­го­лю. Сар­казм Левин дости­га­ет мак­си­маль­ной остро­ты в момент исполь­зо­ва­ния автор­ской есе­нин­ской стро­ки из его писем на роди­ну: «Кро­ме фокс­тро­та, здесь почти ниче­го нет». Задум­ка Левин реа­ли­зо­ва­на: чита­тель вос­при­ни­ма­ет С.А. Есе­ни­на пустым и без­ду­хов­ным, в первую оче­редь осуж­дая его пове­де­ние, а затем и сомне­ва­ясь в его лите­ра­тур­ном таланте.

Обра­тим­ся к ори­ги­на­лу выше­ука­зан­ной цита­ты. 1 июля 1922 г. из Дюс­сель­дор­фа С.А. Есе­нин пишет А.М. Саха­ро­ву: «Что ска­зать мне вам об этом ужас­ней­шем цар­стве мещан­ства, кото­рое гра­ни­чит с иди­о­тиз­мом? Кро­ме фокс­тро­та, здесь почти ниче­го нет, здесь жрут и пьют, и опять фокс­трот. Чело­ве­ка я пока еще не встре­чал и не знаю, где им пах­нет. В страш­ной моде Гос­по­дин дол­лар, а на искус­ство начхать — самое выс­шее музик-холл. Я даже книг не захо­тел изда­вать здесь, несмот­ря на деше­виз­ну бума­ги и пере­во­дов» [5, с. 432]. «Милый мой Толя! Как рад я, что ты не со мной здесь в Аме­ри­ке, не в этом отвра­ти­тель­ней­шем Нью-Йор­ке… В чикаг­ские «сто тысяч улиц» мож­но заго­нять толь­ко сви­ней. На то там, веро­ят­но, и луч­шая бой­ня в мире» [5, с. 456], — сооб­ща­ет С.А. Есе­нин А.Б. Мари­ен­го­фу в пись­ме от 12 нояб­ря 1922 г. Из писем поэта мож­но понять, что Евро­па, а затем и США не оправ­да­ли его ожи­да­ний, одна­ко, как сооб­ща­ет поэт во мно­гих пись­мах, пить он бро­сил и поэ­ти­че­ский труд свой не оста­вил. Цити­руя С.А. Есе­ни­на, Луи­за Левин, на наш взгляд, делит чита­тель­скую ауди­то­рию на тех, кто рас­смат­ри­ва­ет лич­ность поэта кате­го­рич­но и отри­ца­тель­но, т.е. исклю­чи­тель­но с автор­ской пози­ции, и тех, кто уде­ля­ет вни­ма­ние его твор­че­ским заслу­гам, зна­ком с его про­из­ве­де­ни­я­ми и вос­при­ни­ма­ет эмо­ци­о­наль­ный выпад Луи­зы Левин лишь как след­ствие насмеш­ки поэта над жите­ля­ми Европы.

В 2009 г. на стра­ни­цах газе­ты «The Telegraph» появи­лась ста­тья «Айсе­до­ра Дун­кан: вели­че­ствен­ная или сме­хо­твор­ная?» (Isadora Duncan: sublime or ridiculous?). Мате­ри­ал напи­сан Айсмин Бра­ун (Ismene Brown).

And when Duncan fell in love withRussia’s greatest young poet, Sergei Esenin — he was 27, she was 43 — everything about her antagonised Esenin’s fans: she did not speak even a word, of the language that he used with such eloquence; she was unseemly, lurid, an oversexed mother, her unnatural demands pushing this golden boy ever deeper into destructive alcoholism. In 1927, two years after Esenin hanged himself, Isadora herself was throttled, when her scarf caught in the wheel of a new admirer’s Bugatti [4].

Когда Дун­кан влю­би­лась в моло­до­го рус­ско­го поэта Сер­гея Есе­ни­на (ему было 27, а ей на тот момент — 43), всё в ней вызы­ва­ло недо­воль­ство со сто­ро­ны поклон­ни­ков поэта. Она не гово­ри­ла ни сло­ва по-рус­ски. Он же гово­рил крас­но­ре­чи­во. Она была непри­лич­на, мрач­на, чрез­мер­но сек­су­аль­на, ее неесте­ствен­ные потреб­но­сти тол­ка­ли «золо­то­го маль­чи­ка» в раз­ру­ша­ю­щий жизнь алко­го­лизм. В 1927 (на самом деле — в 1925 г. — К.И.) году Есе­нин пове­сил­ся. Айсе­до­ра погиб­ла от уду­шья шар­фом, попав­шим под коле­са ее автомобиля.

Мы видим, что Айсмин Бра­ун рас­смат­ри­ва­ет лич­ность С.А. Есе­ни­на с пози­ций его поклон­ни­ков, кото­рые в его рас­пут­стве обви­ня­ли А. Дун­кан. В речи авто­ра слы­шат­ся ноты осуж­де­ния А. Дун­кан, кото­рая при­ве­ла, как мы можем понять из кон­тек­ста, к духов­ной, а затем и физи­че­ской гибе­ли име­ни­то­го рус­ско­го поэта. В дан­ной ста­тье встре­ча­ет­ся хре­сто­ма­тий­ный образ «золо­то­го мальчика».

«The Washington Post» зна­ко­мит чита­те­ля с дву­мя кри­ти­че­ски­ми ста­тья­ми «По сле­дам Айсе­до­ры Дун­кан: Дун­кан в тан­це­валь­ной поста­нов­ке «Уанс Вайлд» («Isadora Duncan is captured in «Once Wild») и «Тан­це­валь­ная поста­нов­ка «Уанс Вайлд» рас­кры­ла мно­го­гран­ность талан­та Айсе­до­ры Дун­кан» («Once Wild» explores Isadora Duncan’s varied facets beyond dancing») Сары Кауф­мен. Мате­ри­а­лы появи­лись на стра­ни­цах газе­ты в 2013 г. Сара Кауф­мен рас­ска­зы­ва­ет о спек­так­ле, осно­ван­ном на сце­на­рии авто­био­гра­фии Ирмы Дун­кан «Тан­цов­щи­ца Дун­кан» и посвя­щен­ном 85-летию со дня смер­ти тан­цов­щи­цы. В пер­вом мате­ри­а­ле Сара Кауф­мен харак­те­ри­зу­ет С.А. Есе­ни­на как вспыль­чи­во­го чело­ве­ка, кото­рый испор­тил отно­ше­ния мате­ри и дочери.

 Actor Philip Fletcher plays tempestuous Russian poet Sergei Esenin, whom Isadora briefly married, and who came between Irma and her mother [5].

 Актер Филип Флет­чер игра­етрус­ско­го поэта — хули­га­на Сер­гея Есе­ни­на, за кото­ро­го Айсе­до­ра вышла замуж и кото­рый стал кам­нем пре­ткно­ве­ния в отно­ше­ни­ях Ирмы и её матери.

Во вто­рой ста­тье кри­ти­ка Сары Кауф­мен С.Е. Есе­нин упо­ми­на­ет­ся еди­но­жды как 27-лет­ний любов­ник и муж А. Дун­кан, бро­сив­ший её спу­стя год после нача­ла их отношений.

Таким обра­зом, иссле­до­ва­ние ста­тей, в кото­рых упо­ми­на­ет­ся имя С.А. Есе­ни­на, поз­во­ля­ет сде­лать сле­ду­ю­щий вывод. В про­ана­ли­зи­ро­ван­ной зару­беж­ной англо­языч­ной прес­се мож­но выде­лить три обра­за С.А. Есе­ни­на: Есе­нин — муж А. Дун­кан, Есе­нин — хули­ган, Есе­нин — «маль­чик с золо­ты­ми воло­са­ми». Лек­си­ка авто­ров пуб­ли­ка­ций пока­зы­ва­ет пре­иму­ще­ствен­но нега­тив­ное отно­ше­ние к лич­но­сти рус­ско­го поэта, одна­ко его твор­че­ские спо­соб­но­сти при этом не умаляются.

Спи­сок литературы

  1. Бра­ун А.Айсе­до­ра Дун­кан: вели­че­ствен­ная или сме­хо­твор­ная? // The Telegraph. 2003.: [Элек­трон­ный ресурс]: The Telegraph — Режим досту­па: http://www.telegraph.co.uk/culture/theatre/dance/4949201/Isadora-Duncan-sublime-or-ridiculous.html; дата обра­ще­ния — 01.05.2015.
  2. Готт­лиеб Р.Сво­бод­ный дух // The New York Times. 2001.: [Элек­трон­ный ресурс]: The New York Times — Режим досту­па: http://www.nytimes.com/2001/12/30/books/freespirit.html; дата обра­ще­ния — 01.05.2015.
  3. Есе­нин С.А.Пол­ное собра­ние сочи­не­ний. В 7‑ми томах. Т. 6. Пись­ма. Состав­ле­ние и общая редак­ция С.И. Суб­бо­ти­на. М.: «Нау­ка» — «Голос», 1999. — 816 с. 4. Кауф­мен С. По сле­дам Айсе­до­ры Дун­кан: Дун­кан в тан­це­валь­ной поста­нов­ке «Уанс Вайлд» // The Washington Post. 2013.: [Элек­трон­ный ресурс]: The Washington Post — Режим досту­па: http://www.washingtonpost.com/entertainment/theater_dance/isadoraduncan-is-captured-in-once-wild/2013/05/04/38793d06-b4db-11e2-bbf2-a6f9e9d79e19_story.html; дата обра­ще­ния — 11.05.2015.
  4. Левин Л.Она тан­це­ва­ла всю ночь // The Telegraph. 2002.: [Элек­трон­ный ресурс]: The Telegraph — Режим досту­па: http://www.telegraph.co.uk/culture/4727396/She-danced-allnight.html; дата обра­ще­ния — 01.05.2015.

Вам может понравится

Добавить комментарий

Войти: 

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Капча загружается...

 Нажимая на кнопку "Отправить комментарий", вы подтверждаете согласие на обработку персональных данных. 

доступен плагин ATs Privacy Policy ©

Авторизация
*
*
Войти: 

Капча загружается...Для того, чтобы пройти тест CAPTCHA включите JavaScript.


Регистрация
*
*
*
Пароль не введен
*
Войти: 

Капча загружается...Для того, чтобы пройти тест CAPTCHA включите JavaScript.


Генерация пароля

Капча загружается...Для того, чтобы пройти тест CAPTCHA включите JavaScript.


Подпишись!

Подпишитесь, чтобы получать свежие новости с нашего сайта.

Мы не спамим! Прочтите нашу политику конфиденциальности, чтобы узнать больше.

 

Подпишись!

Подпишитесь, чтобы получать свежие новости с нашего сайта.

Мы не спамим! Прочтите нашу политику конфиденциальности, чтобы узнать больше.